After Binding with the Maternal System, I Became a Slacker. – Chapter 690

Free translation limit for this category has been reached for older posts. Please login or register to translate this post.
Balance: 0 coin

Click Please login to purchase points


出征前的李金,身姿挺拔,气势刚健似骄阳,意气风发,称得上【神勇双枪将,风流万户侯】。

此刻的李金,在老妇人一家热切的眼神下,尽显狼狈。

他虽然身披重甲,手持铁剑,却惶惶如丧家之犬。

他所率领的三千余人,一大半都是京都大营的士兵。

他们同吃同住同睡多年,关系亲密如兄弟。

李金的心里有说不出的滋味,仿佛吞下蛇胆,苦味在肚子中翻腾。

他想要把这种苦涩吐掉,但又深深地咽了回去。

李金舔舔嘴唇,嗓音干涩,艰难地开口道:“樟哥儿没了。”

老妇人瞳孔猛地放大,身体往后仰,多亏她的儿媳妇在后面撑住她,这才没有摔倒在地。

一阵天旋地转后,老妇人对上李金愧疚的眼神,终于明白自己的樟哥儿回不来了。

老妇人竭力的想要平缓呼吸,可肺部好像被一双无形的大手狠狠攥紧,哽咽的声音在唇齿间徘徊。

她气若游丝,眼睛却死死地盯着李金:“我儿的尸首呢?可曾带回来?”

李金感觉自己的肩头上沉甸甸的,摇摇头:“不曾。”

老妇人闭上眼,两行清泪自眼角蔓延到下巴,漫湿衣衫:“可是在战场上掩埋?”

李金沉默许久,他不知该如何告诉老妇人,樟哥儿哥尸骨无存。

“蓝夫人,是我的错。樟哥儿是替我去死的。”

樟哥儿是李金重要的手下。

那日,本该李金率兵前去,但不知怎的,他腹痛难忍,樟哥儿便请缨。

谁曾想,炮弹从天而降,正中砸到樟哥儿。

原本,应该站在那儿的是李金啊。

老妇人伤心欲绝,喉咙像是被钝刀一下下搅动,发出的声音帝哑且破碎,恰似冬日里的枯叶被重重踩碎,满是凄凉。

“李将军,您师从龙武大将军,自幼长在军营中。您如此勇猛神武,为何带不回我儿的尸首?我儿到底如何了?!”

老妇人的声音越发高昂凄厉。

从古至今,汉人对死亡的态度都是崇高的,是讲究落叶归根的。

大周也是如此。

上到皇帝,下到百姓,所有人都相信,人在死后会去另一个世界。

在死后的世界,恶者受惩罚,善者受表彰。

所以皇帝们都喜欢修建陵园,把自己喜爱之物,钱财,器具,甚至心爱的女人,一起塞进去,保证他们在地下的世界不孤独,能继续过生前的好日子。

即便是贫穷的老百姓,死后也要被一张破草席裹身,埋入地底。

但这一切的前提都是要有尸身!当初,大周为推行火葬,是如此艰难!
说句不好听的,除非万不得已,没有人愿意火葬。

能在京都大营当兵的人家,都是中产阶级,如何能接受得了死无全尸?!
众人见李金迟迟不回答,心里顿时生出一种不妙之感。

他们惊惶地在人群中搜索家人的身影。

“李将军,你可知我儿在哪?我儿叫楚泽,曾经被您夸赞过的!”

“李将军,我夫君叫武凯!他可是跟着你一道回来了?”

……

“李将军,我兄长他,他可有全尸?”少年眼眶红红的,眼神绝望。

他别的不作求,只求兄长留个全尸:“将军,您可否告知我战场在哪?我和家人们去接兄长归家,保证不劳烦将军!”

一句句话语,好似尖锐的刀,毫不留情地扎进李金的胸腔。

李金的每一次呼吸,都刺痛着心脏,提醒着他,当日那如人间炼狱一般的场景。

李金闭上眼睛,坚挺的脊背竟佝偻了几分,他像被戳破的皮球似的,无力道。

“我也找不到他们的尸首。一旦被大炮砸中,不是四分五裂,就是化作一团血雾。”

众人心神剧烈,云州大炮当真恐怖如斯?
少年郎双眼含泪:“当真如此?”

“绝无虚言。我身后的一千儿郎皆可作证。”

少年郎不死心道:“我兄长日日苦练,力大如牛,也不能敌?”

李金勾起嘴角苦笑:“人与云州大炮的差距,如砂砾比之高山,如水滴比之汪洋,如凡人比之神仙。如何能敌?”

众人惶惶然,伤心悲愤之余,不知是谁,轻声问道。

“若云国公南下,京都巍峨的城墙可否挡住云州大炮?”

李金抱住头,他知道自己的军旅生涯完了。

哪怕官家不致罪于他,他也知道自己再也提不起勇气上战场。

他所学的一切,如何排列军阵,如何进攻防守,在云州大炮在战场上大显神威的那一刻起,就被一场大火,燃烧殆尽。

李金不知该如何遏制云州大炮,不知在那样猛烈的炮火下该采取何种应对。

更可怕的是,他在惧怕云州大炮!
李金沉默地走出人群,他要向陛下,向朝堂上的文武百官,汇报战况。

坊间,提到云州大炮的那期《云州周报》,重新被翻了出来,不少人花高价购买。

“我大侄子回来后,哭着喊着不肯去京都大营。”说话之人眼神里流露出不落忍。

“当初,我姐夫花了好些钱,走通许多关系才把他塞进去。结果只是去打了一场仗,我大侄子就被大炮吓惨了。”

他的友人叹息连连:“你姐夫同意了?”

“同意了。打也打了,骂也骂了,他宁可上吊,也不肯去大营。还能怎么办?”

友人劝慰道:“这已经很好了。我最近听闻,不少回来的士兵,日日梦魇,不少人状若癫狂。”

邻桌的茶客心有戚戚然:“疯了也不奇怪。可怜那些好儿郎,身死他乡,叫家人们肝肠寸断。唉,柳家小郎君准备北上,去找他兄长的尸身。”

另一桌貌似行商打扮的客人欲言又止,最后还是开口道:“你若是认识那位柳家小郎君,还是劝他不要去了,白费功夫不说,怕是会被吓到。”

“此话何解?”

“唉,我有一朋友,刚从广德府那边回来。听闻,玄真县县城前的土猩红一片,全是战死士卒的血肉所化,扣都扣不下来了。”

听完描述后,茶楼一片死寂。

良久后,才有人抽着冷气道:“云州大炮太毒了,有伤天和啊!”(本章完)

After Binding with the Maternal System, I Became a Slacker.

After Binding with the Maternal System, I Became a Slacker.

绑定慈母系统后,我摆烂了
Author:

After Gu Nanxi died from overwork, she bound a kind mother system and entered a book to become the matriarch of a noble family. The entire household was filled with villains, and ultimately, they all faced execution. Whether dead early or late, death was inevitable; it was better to lie flat and wait for it. The indecisive eldest son was a lovesick fool who ultimately squandered their family fortune for a merchant girl and even lost his life. After Gu Nanxi arrived, he no longer hesitated or chased after the merchant girl; instead, he carried "Five Years of Spring Imperial Examination, Three Years of Simulations" and followed Gu Nanxi daily, saying, "Mother, the teacher wants the parents to sign the papers; hurry and sign!" The sickly second son wanted to venture into the world, but in the end, he was framed by bandits, which implicated the whole family. Gu Nanxi had him lie down in the sun while reading martial arts novels, saying, "You might as well wander the fields; you might just save a disaster victim and become a master!" The second son’s eyes lit up: "Mother makes a good point!" The youngest daughter, who dreamed of becoming an empress, tirelessly provoked trouble for the favored concubine, only to end up in the cold palace. Gu Nanxi tossed her the housekeeper's keys and "The Thirty-Six Stratagems," saying, "If you can't even sweep your own room, how can you rule the world?" The kind mother system was in distress: "Is this how you're supposed to use the secret manuals I gave you? Is there such a thing as a kind mother?" Gu Nanxi could lie down for twenty hours a day, with the remaining four hours used for eating: "If you're capable, you go handle it." Gu Nanxi's nonchalant attitude turned the entire noble house upside down. Unexpectedly, the eldest son became the youngest premier, the second son was a general guarding the borders, and the youngest daughter became a renowned virtuous empress. Novel keywords: After binding the kind mother system, I slacked off, no pop-ups, download the complete text of "After Binding the Kind Mother System, I Slacked Off," read the latest chapters of "After Binding the Kind Mother System, I Slacked Off."

Comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Options

not work with dark mode
Reset