After Binding with the Maternal System, I Became a Slacker. – Chapter 840

Free translation limit for this category has been reached for older posts. Please login or register to translate this post.
Balance: 0 coin

Click Please login to purchase points


第839章 从最最基层干起
云国公醒了。

云国公没见苏大郎,还把他流放了。

“怎么能算是流放呢?咱们锦衣卫的任务多重要啊,云国公这是在培养你呢。”毒娘子喜欢这个俊俏的苏大郎。

浑身气质干净,还带着些书生的天真和聪明。

这种聪明,是朝堂上大人物的聪明,跟底下人的聪明,不是一码事。

玉郎扔给苏玄明一块腰牌,腰牌一面四周阴刻双兽,共衔一孔,方便系绳,另一面中间写着几个大字,锦衣卫苏大郎。

苏玄明接过腰牌,绑在腰间:“我的上司是谁?”

毒娘子笑呵呵地指了指自己:“我,锦衣卫百户。”

毒娘子带着苏玄明走到管辖区域。

玉郎没吭声,跟在他们身后,毕竟是表妹的儿子,就算心中再不喜他,也要护他周全。

毒娘子把玉郎带到烟花巷子,指指巷子里栽栽歪歪躺着的两个乞丐,介绍道:“看见没?那两个小偷儿,这条巷子,就是他们的地盘。”

苏玄明不可思议地看向毒娘子:“既然你知道他们是小偷,为何不把他们抓起来?”

毒娘子笑了笑,没解释。

人教人,说一千句道一万句都不管用。

事教人,一次就学会了。

他们又路过了一个破庙,庙里躺了七八个乞丐,有老有小。

“都是狗剩的手下。这一片,都归他们。”

天上飘来几朵乌云,紧接着,下起淅淅沥沥的小雨。

这块区域远离内城,地面没有铺瓷砖,更没有铺水泥路。

黄土漫天,空气中弥漫着屎尿的骚臭,路上是一坨坨尖尖,有风干的,也有新鲜热乎的。

落下的雨水,渐渐地汇成一条条小溪,夹杂着屎尿,在视觉和嗅觉上,给了苏玄明巨大的冲击。

“呕!”

苏玄明扶墙干呕。

毒娘子都无奈了:“您不是还在城墙上打过仗吗?如此惨烈的场面都见过,怎么还受不了这个?”

苏玄明摆摆手,他想坚强,但实在是坚强不起来。

打仗是打仗,生死攸关的时候,谁还会关注其他的细枝末节?

更何况,也不是天天都在打仗。

苏玄明恍恍惚惚。

京都怎么会是这样子的呢?
京都不应该是干净整洁,井然有序,路上香车多如鲫鱼吗?
如此污秽,满是乞丐的区域,怎么会是京都?

玉郎轻嗤,表妹哪哪都好,就是太惯孩子。

苏玄明感受到玉郎的不屑,站直身体,用衣袖擦了擦嘴角,忍住恶心,对毒娘子说:“我没事,咱们继续。”

毒娘子带着他俩左拐右拐,最后绕进一个小茶馆。

说是茶馆,是抬举了它。

实际上就是一间不到十平米大的房子,房子外头,用树棍和油布纸支起一个棚子,占据了半个街道。

棚子下摆着几张桌子板凳,用草席子隔开。

就这样简陋的茶馆,在这片区域,算得上是数一数二的好去处。

“狗剩!”毒娘子不想进屋,就站在外头大声喊。

“来了,来了!哟,大人,您今儿个怎么有空来找咱?快,快请坐。”

狗剩是一个壮汉,面相凶恶,但在毒娘子面前,软的好似没有骨头。

他用衣袖擦干净几条长凳,请毒娘子坐下。

毒娘子微微抬着下巴,冲苏玄明点点:“看见没?我兄弟。以后,他就负责你们这一片。招子放亮些,你要是敢敷衍我兄弟,回头叫你好看!”

“是!是!哎哟喂,我哪有那胆子呀?京都如今是啥子个情况,您又不是不知道!昨日,云国公才在御街耍了好大一通威风,说是叫我们学云州律法。大家伙都在等着看,是啥子个章程。”

狗剩嘚吧得吧,又朝苏玄明行礼:“请问大人如何称呼?”

苏玄明从没接触这样的人,他接触过最底层的人就是九思。

他忍着不适,皱眉道:“苏。姓苏。”

“拜见苏大人。劳烦苏大人日后多多照顾咱们兄弟。”狗剩把一兜子钱塞进苏玄明手里。

钱袋子是用麻做的,上面还沾着各种污渍。

苏玄明差点条件反射地把钱袋子扔出去,手都举起来了,最后硬生生地放下来。

毒娘子没多说,双手背在身后:“行了,今儿个就这么滴吧。以后有什么事,就找我这位兄弟。”

苏玄明长舒一口气,紧跟在毒娘子身后。

三人坐上马车,苏玄明迫不及待地想要把钱袋子给毒娘子。

毒娘子接过钱袋从里面数了三分之二的钱,然后又把钱袋还给苏玄明。

“这些钱是你的。按照规矩,狗剩和他的手下在这一带,乞讨,偷东西,每个月都得给我们上供。我们收三分之一,剩下的三分之二再往上交。我可没有昧下你的钱哦。”

一层一层往上交,最后交到朝堂上某个大官手里。

京都这么大,被划分好多个区域,足够那些大人们分润了。

苏玄明眼睛瞪得跟铜铃一般大,不敢置信地盯着玉郎:“你,你……你怎么能这么做,我阿娘多信任你啊!”

玉郎气笑了:“你阿娘也信任你。”

眼见着两人要吵吵起来,毒娘子连忙打圆场:“大郎,你误会了。这些规矩,是大周时候的规矩。那些大人们全去了江南。”

一辆高速奔跑的马车,是不可能马上停下来的。

连续百年的规则,不会因为没有领头大人就崩溃。

这些阴影里的人要生存,他们按照自出生以来就知道的规则,一代接一代的延续。

涉及者众,范围广,利益链条多。

“大郎,你生活在明面上的京都。他们生活在暗处的京都,也叫影子京都。连接两者通道的就是我们皇城司,现在也叫锦衣卫。”玉郎目光沉沉。

“在这里,你但凡丢一片砖一片瓦,不需半日,通过狗剩,你就能把东西找回来。”

“抢劫,小偷小摸,乞讨,拐卖人口……各种你想到的犯罪,这里都有。但这些不曾计入户籍的人口,有几十万。”

玉郎深深地看向苏玄明,意味深长道:“影子京都该不该存在?如果不能存在,又该怎么让它不存在。这些,就是云国公给你的考题。”

After Binding with the Maternal System, I Became a Slacker.

After Binding with the Maternal System, I Became a Slacker.

绑定慈母系统后,我摆烂了
Author:

After Gu Nanxi died from overwork, she bound a kind mother system and entered a book to become the matriarch of a noble family. The entire household was filled with villains, and ultimately, they all faced execution. Whether dead early or late, death was inevitable; it was better to lie flat and wait for it. The indecisive eldest son was a lovesick fool who ultimately squandered their family fortune for a merchant girl and even lost his life. After Gu Nanxi arrived, he no longer hesitated or chased after the merchant girl; instead, he carried "Five Years of Spring Imperial Examination, Three Years of Simulations" and followed Gu Nanxi daily, saying, "Mother, the teacher wants the parents to sign the papers; hurry and sign!" The sickly second son wanted to venture into the world, but in the end, he was framed by bandits, which implicated the whole family. Gu Nanxi had him lie down in the sun while reading martial arts novels, saying, "You might as well wander the fields; you might just save a disaster victim and become a master!" The second son’s eyes lit up: "Mother makes a good point!" The youngest daughter, who dreamed of becoming an empress, tirelessly provoked trouble for the favored concubine, only to end up in the cold palace. Gu Nanxi tossed her the housekeeper's keys and "The Thirty-Six Stratagems," saying, "If you can't even sweep your own room, how can you rule the world?" The kind mother system was in distress: "Is this how you're supposed to use the secret manuals I gave you? Is there such a thing as a kind mother?" Gu Nanxi could lie down for twenty hours a day, with the remaining four hours used for eating: "If you're capable, you go handle it." Gu Nanxi's nonchalant attitude turned the entire noble house upside down. Unexpectedly, the eldest son became the youngest premier, the second son was a general guarding the borders, and the youngest daughter became a renowned virtuous empress. Novel keywords: After binding the kind mother system, I slacked off, no pop-ups, download the complete text of "After Binding the Kind Mother System, I Slacked Off," read the latest chapters of "After Binding the Kind Mother System, I Slacked Off."

Comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Options

not work with dark mode
Reset