The Precious Lady – Chapter 363

Free translation limit for this category has been reached for older posts. Please login or register to translate this post.
Balance: 0 coin

Click Please login to purchase points


第363章 送礼
很快,先前接洽过的两个童生来到了庭院之中。两个童生年纪略大,其中一个蓄着和大伯爷一样吊炸天的地中海发型,另一个头发浓密但全是花白。

一看就是早已科举无望一心搞钱的读书人。

这非常符合温婉的预期。

写话本子嘛,通俗易懂,不需要很高的文学技巧。

“先前跟两位提过的,根据我的大纲写话本子。我先提供两种方案供二位选择,一种是谁写的好我便录用谁的,录用者得银子二十两,另外一人只有二两润笔费。第二种是无论录取你们中哪一位的话本子,你们均分二十两银子。”

两人是认识的老友,这播州城里的读书人不多,自然都认识。更不必提,播州城内大部分关于风月或武侠的话本子原创都是这二位。

简而言之,这两人都是十八线糊咖网文写手!

两个人既是朋友,只好不舍得让对方脸上难看,于是不约而同说道:“选第一种!”

“第一种!”

他们不舍得让对方脸上难看,于是选择让对方脸上非常难看。

这朋友间该死的默契啊!

郑、杨两位童生互望一眼,很有默契的露出邪恶的势在必得的笑容。

“好,这是我的话本子大纲,你们就按照这个大概情节走向改编充实。时间很紧张,只有十天时间。考虑到话本子的保密性,从现在开始,你们吃喝拉撒都在红楼,不得外出。”

两位一下明白,为何十天工期这位小娘子却愿意出二十两银子的高价。

温婉将刚写好的大纲递给两个人看。

“记住了,我的要求是俗!大俗特俗!俗中带雅!既要天雷滚滚,又要缠绵悱恻;既要巧取豪夺,又要爽文打脸;既要霸道强制,又要虐恋情深。”温婉看着对面那两个惊掉下巴的老头,目光愈发坚定,“明白了吗?”

“明白了……”郑童生目光摇晃的点头,“吧?”

杨童生则笑道:“就跟您上次写的那个《娇娇传》一样,只需要片刻就让人产生看下去的欲望!”

温婉终于找到了半个知音,声音激动:“对!要雅俗共赏!要引起争议!要让人欲罢不能!要让人每天都想着来我红楼看下一集!”

郑童生显然有读书人的包袱,他低头看大纲内容,面有难色,“这…这…真假千金,全家宠着假千金,还让假千金代替真千金成婚,对方还是王爷?”

郑童生像吃了屎一样难受,拿着纸张摇脑袋,“不妥,这大纲不通情理啊!高门大户最在乎血统,怎可能弃珍珠当鱼目,反而对一个没有血缘关系的女儿这般疼爱?”

温婉却不恼,笑吟吟反问:“郑老先生看过《娇娇传》吗?”

郑童生赤红着脸,娇羞点头。

“《娇娇传》好看吗?”

郑童生从没觉得这个问题如此难以回答。

温婉笑了,“您之所以回答不出,是因为觉得从文学价值上来看,《娇娇传》就是大白话、不具备艺术作品的美感,但是又很抓耳很让人沉迷。因此很难评判它好不好。”

郑童生点头,“没错!就是这样!说它好吧,可它没有任何文采和情理可言;说它不好吧,可只要你看一眼,你就撒不开手,抓耳挠心的想要看下去。”

温婉脸上笑容逐渐变得邪恶,“两位先生,这就是我提倡的无脑爽文!”

“再说回这个真假千金,尚书爹娘疼爱假千金,一味虐待刚认祖归宗的真千金,观众们难免代入真千金身份,心中自然会愤怒、委屈、痛苦,于是观众们就会特别期待真千金打脸全家,这不…剧情的钩子不就来了?观众们的兴趣不就来了?”

“可…可…”郑童生左右为难,“可也不能完全不通文采啊!”

“这世上有阳春白雪,便有下里巴人。听故事不是有权有势能读书认字的特权!”小娘子眸色忽而转为郑重,“难道大陈朝普通老百姓就不能有自己的文学流派吗?他们就想在一日辛苦劳作以后精神得到放松,短暂的从这些话本子里得到一丝慰藉,他们读不起书,懂不了大道理,难道就不配看这些话本子吗?”

“郑先生,您得知道,这世上读书人是少数,千千万万都是劳苦大众。”

“能创造出一种让千万百姓都喜闻乐见的作品,那才是能够真正传世的精品佳作!”

“郑先生,名垂千古的机会近在眼前啊!就看您是否能放下读书人的包袱——”

郑童生…脖子红温了。

眼睛也红了。

他紧紧攥着那份天雷滚滚的真假千金剧本大纲,仿佛拽住了新世界的大门,他丢掉从前的世界观,颤抖着去推开那扇大门。

再低头去看那本大纲。

这哪儿是什么天雷滚滚的狗血故事!

分明是流芳百世的民俗文学啊!!

“我明白了!”郑童生胸脯起伏,情绪显得异常激动,“温掌柜,多谢你指点迷津!今儿个这二十两银子不要了,我一定写出轰动整个播州城的话本子!”

郑先生扭头就上二楼。

走得那般干脆。

仿佛下定了某种决心。

温婉摸摸鼻子,不仅感慨:还是古代的牛马好忽悠啊。

倒是那位杨童生笑眯眯的看着温婉,心中感叹这小娘子的手段,三言两语就把老友忽悠成了瘸子,他拱拱手笑道:“温掌柜,您大富大贵的好日子在后头呢。”

啊?
啥意思?
温小婉表示不是很理解。

————————————————————

而播州城秋老虎带来的暑热依旧未退。

日照三竿,三房的庭院却很安静。

三房的贾氏因为散播红楼流言之事,如今在整个元家是彻底没了脸面。昨夜又不知怎么了,跟元以道闹了一宿,闹得元家院子里鸡飞狗跳。

后来元以道没了耐心,命人给她强行灌了两碗安神汤,贾氏这一觉,昏昏沉沉睡到了天色大亮。

直到门房来报,说温家托人送了一份贺礼给贾如珍,并嘱咐门房务必请她亲自打开。

贾氏身边那老仆也不敢耽误,只捧着那木盒子入屋。

The Precious Lady

The Precious Lady

万金娘子
Author:

The text is as follows: "【The Merchant Lady vs. The Cunning Power Lord】 It is said that the Wen family in Ping County has a fortune made of gold and jewels, even the bowls for eating are made of gold. Unfortunately, Old Master Wen has difficulty producing heirs, with only two daughters. With Old Master Wen gravely ill, the Wen family is about to be stripped bare by relatives. The newly arrived Wen Wan is quite anxious. She desperately needs a well-behaved and docile son-in-law—just as Wei Zheng, the Marquis of Huai'an, who was sent to Jiangnan to investigate a case, is ambushed and left in critical condition, he is knocked unconscious and urgently delivered to Wen Wan’s bed. The amnesiac Wei Zheng becomes the Wen family's son-in-law Zhao Heng. His hand that once wielded a sword turns into one that cooks soup. Finally, Wen Wan diagnoses a pregnancy and without hesitation throws the drugged Wei Zheng into the snow-capped mountains five hundred miles away, leaving him to fend for himself. Meanwhile, she dons a white flower on her head and black gauze on her arm, throwing a banquet to bid farewell to her "suddenly deceased" husband. When the citizens of Ping County mention the merchant lady, they all sigh: This young woman is suffering! Her man is dead, leaving her to live with her old father and two children. Don’t let her wealth fool you; she must be in immense pain. Wen Wan wipes her tears with a handkerchief, repeatedly agreeing, fearing others might see her secretly delighted heart. Later, as the Wen family's fortunes attract envy, Wen Wan is thrown into prison. The one handling the case is none other than the renowned Marquis of Huai'an. The Wen family exhausts all their wealth in efforts, but the case makes no progress. In the prison, a cold-eyed man in a blue shirt asks her, “Merchant Wen, I’ve heard that you once vowed to remain faithful to your deceased husband for life?” Wen Wan trembles: Brother, I was being honest, please let me go."

Comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Options

not work with dark mode
Reset